Не Украина и не Русь -
Боюсь, Донбасс, тебя - боюсь...
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ "ДИКОЕ ПОЛЕ. ДОНЕЦКИЙ ПРОЕКТ"
Поле духовных поисков и находок. Стихи и проза. Критика и метакритика.
Обзоры и погружения. Рефлексии и медитации. Хроника. Архив. Галерея.
Интер-контакты. Поэтическая рулетка. Приколы. Письма. Комментарии. Дневник филолога.
Адиле Эмирова, Равиль Бухараев Куда летит татарская стрела?
Адиле Эмирова – доктор филологических наук, профессор, действительный член Крымской Академии наук; заслуженный деятель науки и техники Украины; член Союза писателей Крыма. Равиль Бухараев – писатель, поэт, историк, публицист; член ПЕН-клубов Венгрии и США, Всемирной Академии искусства и культуры (Калифорния–Тайвань), Международной Академии поэтов (Мадрас), Европейского общества культуры (Венеция); заслуженный деятель искусств Республики Татарстан; лауреат премии Республики Татарстан имени Мусы Джалиля.
Что знает история о татарском народе? Что помнят татары из своей истории? Какие события актуальны в их исторической памяти?
А.Эмирова. Этноним «татар», думаю, известен во всём мире, по крайней мере - историкам. И здесь нет необходимости перечислять факты великой истории татар, о которой нынешние поколения татар имеют весьма смутное представление. В профанном же нетатарском сознании это слово скорее всего является символом грубой и жестокой силы, сформировавшимся на основе негативной коннотации словосочетаний «татарское иго», «татаро-монгольское нашествие». Ср. также: «Незваный гость хуже татарина».
Единого татарского народа не существует, есть различные
тюркоязычные народы, по отношению к которым можно использовать этноним
татары в сочетании с номеном-определением: казанские, астраханские, мишарские,
сибирские, касимовские, крымские и др.
В истории каждого татарского народа имеются свои
памятные события. Для крымских татар, например, это 18 мая 1944 г. - день
тотальной депортации народа из Крыма. Последствия этой трагедии народ испытывает
до сих пор.
Р.Бухараев. На этот вопрос ответить и легко, и очень трудно, потому что существует
большая путаница в самом определении того, что же за народ татары? Мне
пришлось написать четыре монографии и много статей на эту тему, и все равно
расхожим понятием является, что татары, они же монголы, – это кочевой народ,
пришедший на Русь и Украину из глубин Евразии в 13 веке. На самом деле
из глубин Евразии, начиная с 13 века, в Европу стало приходить только имя
«татары», тогда как народ, живущий в Сибири и Поволжье и носящий сегодня
это имя, - это, географически и этнически, коренной европейский народ,
живущий на своей исторической родине с 7 века. Волжская Булгария, высокоразвитое
и просвещенное государство, заключившее в 985 году с Киевской Русью полуторастолетний
ненарушав-шийся мир, была покорена пресловутыми «монголо-татарами» тогда
же, когда и Русь, поэтому не несет никакой ответственности за монгольский
поход Батыя «к последнему морю». Более того, само имя «татары» стало всерьез
прилагаться к этому именно народу, казанским или волжским татарам, только
после взятия Казани войсками Ивана Грозного в 1552 году, а до этого они
именовались по-прежнему «волжскими булгарами». Видите, как сложно. Однако
свою историю казанские татары знают весьма неплохо, а эта история начинается
по-настоящему с принятия ислама волжскими булгарами в 922 году, больше,
чем за полвека до принятия христианства Киевской Русью. Другим событием,
которое не изгладится из памяти поколений, является, конечно, падение Казанского
ханства в середине 16 века, после которого казанскими татарами была утрачена
шестисотлетняя государственная независимость и независимая городская культура,
о чем забыть, как вы понимаете, непросто.
Великая татарская империя, перейдя из реального статуса в виртуальный, в современном культурном пространстве существует в виде отдельных «ханств» - Казанского, Крымского и др. Что их объединяет? Что их разделяет и различает? В чем их особенности и своеобразие? Есть ли основания говорить о единой татарской культуре, несмотря на дискретность ее существования?
А.Эмирова. Думаю, сегодня нет основания говорить о единой татарской культуре, если понимать под словом «культура» совокупность производственных, общественных и духовных достижений определенного народа. Разделяет «разных» татар их самобытная история; память об исторических событиях двух-трех последних веков; традиционные формы жизнедеятельности, обусловленные различными природно-географическими и климатическими условиями их проживания; повседневный быт, включающий в себя специфику архитектуры, интерьера, одежды, пищи, и др. В какой-то степени разделяет их и язык: при общности основного словарного фонда тюркские языки имеют отличия в фонемном составе и грамматике.
Следует сказать, однако, что современные тюркские
языки сохранили бОльшую близость друг с другом и с языками предшествующих
эпох в звуковом, формально-грамматическом и семантическом отношениях, чем
это наблюдается в других языковых семьях, например - в индоевропейской.
Выдающийся крымскотатарский тюрколог профессор Бекир Чобан-заде (1893-1937)
объяснение этому феномену видел в том, что ещё три-четыре столетия назад
тюрки, в связи с кочевым образом жизни, были очень тесно связаны друг с
другом. Именно этим обусловлена общность не только языковых, но и художественных
и концептуальных (мыслительно-познавательных) категорий и форм тюркских
народов.
Объединяющими тюркские народы факторами является
осознание ими их принадлежности к единому древу тюрков, что проявляется,
в частности, и в общности сюжетов некоторых больших фольклорных форм. Заметную
роль в духовной консолидации разных тюркских народов в разные исторические
периоды играли и выдающиеся просветители и ученые. Тут следует вспомнить
просветительскую деятельность Исмаила Гаспинского, который в издаваемой
им в течение более чем 20 лет общетюркской газете «Терджиман» проповедовал
идеи единения всех тюркских народов. Профессор-тюрколог Бекир Чобан-заде
(крымский татарин) также может быть причислен к этому ряду подвижников
общетюркской культуры. Он прекрасно знал историю и культуру тюрков, преподавал
тюркские языки и литературу в Крыму, Азербайджане, Узбекистане, занимался
проблемами унификации тюркских алфавитов и др.
Р.Бухараев. Единство казанской и крымско-татарской культуры основывается на единстве прошлого, а именно, блистательной мусульманской культуры Золотой Орды, наследниками которой и являлись Казанское и Крымское ханства. И это – не наследие кочевой воинственности, а именно весьма утонченной торговой, научной, литературной и ремесленной культуры. В Золотой Орде было не менее 100 городов, некоторые из которых, например, Новый Сарай на Ахтубе, были тогда крупнейшими в Восточной Европе. Сомневающихся могу отослать к своей недавней книге «Поэзия Золотой Орды», где сам уровень этой поэзии доказывает уровень упомянутой мной культуры. В период независимого существования Казанского ханства чрезвычайно высоко развитые мусульманские культуры двух государств практически не различались потому, что ими правили одни и те же династии Гиреев. После падения Казани в 1552 году Крымское ханство до конца 18 века развивалось по-своему, все больше подпадая род влияние Османской Турции и перенимая элементы ее языка и культуры. Однако историческая родственность душ и культур Казани и Крыма не подлежит сомнению: не случайно одним из самых интересных современных поэтов Казани стал крымский татарин Ахмед Адиль, а ректором Казанской консерватории – замечательный органист Рубин Абдуллин, крымский татарин по матери.
Бы
ла ли «Куликовская битва» между русской и татарской культурами? Что татарского в русском культур
ном сознании? Что русского в культурном сознании татар?
А.Эмирова. Как свидетельствуют исторические источники, ожесточенной борьбы между русской и татарской культурами не было. Татары в целом толерантно относились к славянской культуре, включая ее конфессиональную составляющую. Можно говорить о перманентной «бескровной» разновекторной (в разные исторические периоды) интерференции этих культур.
Татарский компонент в русском культурном сознании,
скорее всего, проявляется в ощущении исторической причастности к татарскому
миру («Да, скифы мы, да, азиаты мы / С раскосыми и жадными глазами»), которое,
возможно, и обусловило в какой-то мере такие константы русской культуры,
как удаль, воля, житейский аскетизм и др.
Что же касается русского компонента в культурном
сознании татар, то здесь не все так однозначно. Анализ новейшей истории
взаимоотношений русского и тюркских народов свидетельствует о явной оппозиции
между ними. Думается, что русская составляющая менталитета татар обусловлена
недобрым опытом новейшей истории и представлена теми знаниями о мире, которые
почерпнуты ими через посредство русской образовательной системы.
Р.Бухараев. Такой битвы никогда не было, как не было и Куликовской битвы в том смысле, который ей нарочито придают. В ходе Куликовской битвы «федеральные составляющие» Золотой Орды сражались с узурпатором Мамаем, на стороне которого выступали и русские княжества. Это вообще показательно для русско-татарской истории: во взятии Казани, например, принимали участие татары Касимовского ханства во главе с Шах Али. Никакие попытки исторически, культурно или политически противопоставить русских и татар успеха не поимеют, потому что сама русская державная государственность стоит на этих двух народах и на взаимодействии этих двух культур. Казанский царевич Касим был единственным, кто верно и бескомпромиссно помогал Ивану Третьему собирать Русь в 15 веке. Российская общегосударственная культура изначально строилась на образцах управленческой культуры Золотой Орды, татарский язык долгие столетия был языком русской дипломатии. А имена Державина и Карамзина, среди сотен русских потомков древних татарских аристократических родов? Я думаю, что русских и татар роднит прежде всего историческая державность государственного сознания и ответственность за общую державу. Татары умеют добиваться своего, как это видно на примере современной модели Татарстана, но они никогда не станут расшатывать лодку, на которой плывет в будущее многонациональная Россия.
Татарская кровь – как она пульсирует в общечеловеческом организме? Что дали миру личности татарского происхождения? Кто из великих татар, кроме Чингис-хана, завоевывал мир – в искусстве, в науке, в религии?..
А.Эмирова. Несомненно, татарская кровь пульсирует в общечеловеческом организме на генном уровне, преимущественно в Евразии. Однако на уровне общечеловеческой культуры, особенно ее духовной ипостаси, роль татар не очень заметна. Это, однако, не значит, что среди деятелей мировой культуры мало представителей разных тюркских народов: аль-Хорезми, Бируни, М.Улугбек, А.Навои.... Однако на память чаще приходят имена русских деятелей культуры, в крови которых имеется татарская доля: А.Кантемир, Г.Державин, Н.Карамзин, И.Тургенев, Б.Зайцев, А.Ахматова, Б.Ахмадулина, Г.Уланова, Р.Нуреев... Несомненно, эти ряды можно продолжить.
Р.Бухараев. Хотя татары – вторая по численности нация России, их относительно немного, но посмотрите, сколько татарских имен в науке, культуре, спорте! Чингисхан, строго говоря, татарином и даже тюрком не был, а был монголом. Но что сказать об академике Роальде Сагдееве, который был директором всероссийского института космических исследований, о Башире Рамееве, внуке великого татарского поэта и золотопромышленника Дердменда и отце первой советской электронно-вычислительной машины, поэте-герое Мусе Джалиле, всемирно известном танцовщике Рудольфе Нурееве и всемирно известном композиторе Софье Губайдуллиной, актрисе Чулпан Хаматовой, гимнастке Алине Кабаевой, теннисисте Марате Сафине и многих, многих других? Список этот можно продолжать и продолжать, и не хвастовства ради, а ради того, чтобы сказать, что татары, вообще-то, народ трудолюбивый, целеустремленный и весьма талантливый.
Что происходит в современной татарской литературе? Какие черты, темы, жанры
определяют ее особенности? Кто из татарских авторов достоин переводов на
другие языки?
А.Эмирова. Нет единой татарской литературы, как нет единого татарского народа, следовательно, ответить на этот вопрос однозначно невозможно. Наблюдается, однако, универсаль-ная тенденция к освоению тюркскими литературами категорий европейской поэтики (система жанров, специфика композиции, авторской речи и речи персонажей, изобразительно-выразительных средств и др.).
На вопрос, кто из татарских авторов достоин перевода
на другие языки, можно ответить так: те писатели, творчество которых отвечает
«вызовам», потребностям современности. Сегодня, несом-ненно, это писатели-гуманисты,
созидатели, толерантные к инакомыслию, непохожести «своего и чужого», в
том числе и в конфессиональном плане, испове-дующие идеи братства и согласия
между народами, ориентированные на общечеловеческие ценности. Идеалом в
этом плане является недавно ушедший из жизни Папа Иоанн Павел II.
Отбор конкретного писателя в ряд «достойных перевода
на другие языки» определяется сегодня потребностями читающей части общества
и во многом - личными пристрастиями переводчика. К сожалению, и в этом
случае, как и прежде, в условиях тоталитарных режимов, трудно избежать
политической ангажированности и читателей, и переводчиков.
Р.Бухараев. Распад СССР и, как следствие, определенное замыкание национальных культур
на самих себе плохо сказались на развитии и татарской литературной традиции.
Эта литература берет начало с огромной поэмы Кул Гали «Сказание о Юсуфе»,
написанной в 1236 году, она продолжалась великими произведениями средних
веков. Уже в 20 веке имена Габдуллы Тукая и Мусы Джалиля стали известны
далеко за пределами Татарстана и России, татарская драматургия (а татарский
театр, первый профессиональный театр во всем мусульманском мире, празднует
в 2006 году свое столетие!) – это и сегодня чрезвычайно значительное явление.
Но я настаиваю на том, что любая культура жива, только когда обменивается
идеями и достижениями с другими культурами, поэтому посильно пытаюсь возродить
традицию художественного перевода на русский язык и другие языки мира.
Литература, варящаяся только в своем соку, неизбежно ослабевает и гибнет
– этого нельзя допустить. Этой моей идее-фикс служат и мои переводы татарской
поэзии на русский и английский языки. Что же касается татарских авторов,
достойных перевода, – я бы мог назвать десятки имен в прозе, поэзии и драматургии
– Ренат Харис, Равиль Файзуллин, Джавдет Сулейманов, Зульфат, Мударрис
Аглямов и многие другие, в том числе совсем молодые.
Как решаются языковые проблемы в государствах с татарским населением? Как, на ваш взгляд, они должны бы решаться?
А.Эмирова. В разных государствах с татарским (resp. тюркским) населением языковые проблемы решаются по-разному. Это зависит от социально-политических условий в данном государстве и от статуса тюркского языка. Поясню сказанное на примере языковой ситуации и языковой политики в Кры
му и Украине в целом.
Согласно Конституции Украины, крымскотатарский
язык имее
т статус языка национального меньшинства. Этот статус гарантирует
крымскотатарскому языку «свободное развитие, использование и защиту» (ст.10
КУ), «развитие этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности»
крымскотатарского народа (ст. 11 КУ), «право обучения на родном языке»
(ст. 53 КУ). Однако в реальной социальной практике эти и др. декларации
конституций Украины и Крыма не подкреплены в финансовом отношении. Если
при этом учесть, что крымскотатарский язык является языком репрессирован-ного
народа, resp. - репрессированным языком, который сегодня остро нуждается
в защите, то приравнивание его к другим миноритарным языкам Украины, например
- к русскому, и соответствующее финансирование его нужд не создают необходимых
условий для полной его реабилитации. Для полноценного функционирования
крымско-татарского языка (для выполнения им всего спектра социальных функций)
необходимо законодательное изменение его социального статуса. Придание
ему статуса языка коренного народа или официального языка обеспечило бы
ему достаточное бюджетное финансирование и соответственно - более приемлемые
условия для функционирования и развития. Тут необходимо напомнить, что
на Украине до сих пор не разработан новый закон о языках, учитывающий современные
социальные реалии, - она до сих пор находится под юрисдикцией закона «О
языках в Украинской СССР», принятого в 1989 г.
Р.Бухараев. Проблема эта не только политическая, но в первую очередь экономическая. В Татарстане, где русский и татарский являются равными государственными языками, печатается сейчас много книг и газет-журналов на татарском языке, но вопрос доставки этой литературы читателю стоит остро, как никогда. Именно поэтому Татарстан хочет перейти на латинскую графику, чтобы иметь возможность распространять свою прессу и литературу не только в печатном, но и в электронном виде – по сети Интернета. В самом Татарстане ведь живет только четверть всего татарского населения России, рассеянного по всей стране от Питера до Владивостока, не говоря уж о татарских общинах СНГ. В России эту идею встречают в штыки – без малейшей попытки понять, в чем тут дело, но это уж как водится.
Куда летит татарская стрела? Есть ли чувство или осознание исторической цели у современных татар?
А.Эмирова. Мне кажется, есть такая общая долгосрочная цель у разных татарских народов:
возродить попранную в течение многих веков духовную культуру и занять достойное
место в ряду просвещенных народов мира. Краткосрочные цели могут быть разными.
Для крымских татар, например, это достижение полной политической реабилитации
всего народа, 60 лет назад незаконно репрессированного и обреченного на
вымирание; восстановление своей государственности в форме автономии; возрождение
языка, как базового элемента культуры, и др.
Р.Бухараев. Не знаю насчет стрелы, но осознание исторической миссии у татар было всегда и всегда будет. Это, в первую очередь, идея культурного и духовного просвещения и исторической преемственности государственных культур Волжской Булгарии, Казанского ханства и современного Татарстана. В 19 веке, когда татары платили за издание книг из своего кармана, а газеты на татарском языке печатать высочайше не разрешалось, тиражи этих книг доходили до 2-х миллионов в год! Казань снабжала книгами на татарском языке - арабской графикой, читать которую могли все тюркские и мусульманские народы России, - всю страну, и это были не только религиозные, но и светские, и научные книги, и словари. И теперь в музеях Казахстана, Узбекистана, Азербайджана, других стран ближнего зарубежья большинство книг этого времени – казанского издания. Созидание путем просвещения и упорного, негромкого прилежания – вот лозунг, свойственный татарской исторической миссии. А времена мы видели в истории и поциничнее, и потяжелее нынешних.
Лично для вас – насколько существенны ваши этнические истоки? Они как-то проявляются в вашем творчестве, в вашем жизнеощущении?
А.Эмирова. Это, пожалуй, самый сложный из всех вопросов, заданных выше. Я не могу
дать на него однозначного и простого ответа - могу только пунктирно наметить
некоторые параметры своего мироощущения. Да, я ощущаю свои этнические истоки,
свои татарские корни. В быту они проявляются в стёртой форме, более выпукло
- в моем художественном и научном творчестве, однако не на глубинном (когнитивно-мыслительном)
уровне, а на поверхностном - в выборе темы, в проблематике и в исследовательском
пафосе. Пишу на русском языке (поэзия, проза, литературно-критические работы,
переводческая деятельность; научные монографии, статьи, словари). Как филолог-русист,
долгие годы занималась изучением самой сокровенной, самой интимной части
русского языка - русской идиоматики. После возвращения на родину (1990 г.)
мой исследовательский интерес приобрёл другой вектор - крымскотатарская
филология, преимущественно язык в социолингвистическом аспекте, а также
лексикография и фразеография.
Мои татарская и русская духовные ипостаси прекрасно
уживаются друг с другом, взаимодополняют друг друга и помогают мне крепко
стоять на родной земле.
Р.Бухараев. Я работаю как русский писатель и поэт, умею писать стихи и научные книги на четырех языках, но мое татарское происхождение – это моя суть как человека в этом огромном и сложном мире. Многое из этого нельзя объяснить, да, наверное, и не надо. Это ведь мое детство, это моя история, и Всевышний не зря же сделал меня татарином, а не кем-то другим. Это дает мне возможность смотреть на мир своими собственными глазами и стремиться к единству с другими народами посредством трудов, посвященных, в первую очередь, объяснению сути татарской истории и ислама в целом. Я очень хорошо сознаю богатство, которое имею, и знаю также, что есть много вещей, которых, кроме меня как татарина и мусульманина, владеющего русским как родным, никто и никогда не сделает. Это и большая ответственность, и большое счастье – служить своему народу во имя единства всех народов на земле.
КОММЕНТАРИИ
Если Вы добавили коментарий, но он не отобразился, то нажмите F5 (обновить станицу).