Не Украина и не Русь -
Боюсь, Донбасс, тебя - боюсь...
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ "ДИКОЕ ПОЛЕ. ДОНЕЦКИЙ ПРОЕКТ"
Поле духовных поисков и находок. Стихи и проза. Критика и метакритика.
Обзоры и погружения. Рефлексии и медитации. Хроника. Архив. Галерея.
Интер-контакты. Поэтическая рулетка. Приколы. Письма. Комментарии. Дневник филолога.
Встреча гостя из Иерусалима Игоря Губермана и авторов журнала «Дикое поле» происходила в литературном кафе «Точка опоры»
16 января 2003 года
Странствуя по миру, я довольно много посмотрел – не менее, быть может, чем Дарвин, видавший виды.
И.Губерман.
Книга странствий
Мой путь по жизни приближается к концу. Душа моя чиста, как озеро, забытое прогрессом… Я уже в возрасте, который в некрологах именуется цветущим.
И.Губерман. Там же
– А наша самая главная ошибка в общении с Губерманом заклю-чается в том, что кое-кто старался умничать, а ему просто надо было налить водки! Он же мастер застольного выпендрежа, а вовсе не глубокий философ. Личность из-вестная, но, на мой взгляд, крайне пустая. И в его гариках, по старому определению: что его – то пошло, что хорошо – то не его.
– В том-то и дело, что умничали... А он не так пуст, как приоткрывался. Но печаль моя не оттого, что разговор не получился, всякое же бывает. Просто я увидел нас со стороны.
Из разговоров после встречи
В.Гефтер. Журнал «Дикое поле» и творческое объединение «Точка опоры» задумали совместную затею, которую назвали «Прогулки по Дикому Полю». Это будут встречи авторов журнала с известными поэтами, писателями, мыслителями – словом, с теми, с кем нам было бы интересно пообщаться. Сегодня у нас первая такая прогулка – с Игорем Мироновичем Губерманом. А.Кораблев. Сегодня у нас необычный гость – человек-явление, человек-легенда, человек, который видел концертные залы Европы, Америки, Австралии, России. На Диком поле он впервые. Но, наверное, уже успел понять, что люди мы здесь дикие: не все знают, что Губерман – это явление и легенда, и хотели бы сами разобраться, кто он и тот ли, за кого его принимают. Для того мы здесь, собственно, и собрались. А что из этого выйдет – я и сам, честно говоря, не представляю… И.Губерман. Добрый вечер… Ежели вы хотите пощипать старичка, говорить ему какие-нибудь гадости, то имейте в виду, что я приготовил сокрушительный отпор в виде полного согласия с вами. Такого вы, конечно, не ожидали. А если вы хотите меня за что-нибудь хвалить, то пожалуйста, потому что против несомненной правоты вашей я возражать не буду. Больше мне просто нечего сказать. «Все остальное написано в моих книгах».
Б. и В. Матюхины* (Петро-павловск-Камчатский). Ваше остро-умие – национальная черта или индивидуальное качество? Как вы сами определяете: «гарик» - синдром или феномен? И.Г. Национальная черта, преломленная через личные качества. Н.Белинская* (Тель-Авив). Что привлекает вас в жизни страны, где от «шабата до шабата» каждый брат очень нехорошо поступает порой со своим же братом? И.Г. Меня удивляет ханжество этой дамы. Речь идет о моем стишке, написанном к юбилею Израиля, к 50-летию, (я очень люблю Израиль). За это четверостишие меня все ругают, а оно патриотическое:
Здесь еврей и ты и я,
мы единая семья:
от шабата до шабата
брат наебывает брата.
Так что я должен сказать: что меня привлекает в Израиле? Наличие таких женщин, как спрашивающая. Л.Фиалкова*(Хайфа). Ощущаете ли вы разницу между теми, кто приходит на ваши выступления в разных странах (Украине, России, Израиле, Америке) или возникает ощущение, что вы просто переходите из зала в зал? И.Г. Меня поражает, что эти женщины ждут, пока я приеду в Донецк. А ведь у меня концерты бывают и в Хайфе, и в Тель-Авиве…
Разница чудовищная. И, видит Бог, я говорю это и в Израиле, и в Америке, и в Германии: самая лучшая аудитория – российская. Я не разделяю здесь Россию, Украину и Белоруссию – это общее поле, одно пространство, где живут бывшие советские люди. Им свойственно жутко-уважительное отношение к слову. Но у этого замечательного качества есть и оборотная сторона: с таким же уважением они слушают идиоти-ческие речи своих политиков. Поэтому в российской аудитории гораздо приятнее читать, чем, скажем, в американской, которая уж очень потребительская. Там такое ощущение: я за тебя заплатил 10 долларов за концерт – вот теперь подпрыгни и прикинься. Л.Ф. Должен ли еврей жить в Израиле (как, скажем, «вор должен сидеть в тюрьме»)?.. И что это: выбор совести, долга, судьбы, души?.. И.Г. Я полагаю, что никто никому не должен. Мы должны своим родителям, нашим
детям, нашим близким, а в остальном, особенно в смысле проживания, - никто
никому не должен. И даже вор не должен сидеть в тюрьме. Если он сидит в
тюрьме, то мудак, что попался, тогда поделом. А нормальный вор должен жить
на воле и заниматься своей профессией. То же самое относится и к евреям. Л.Ф. Как «гарики» попали на кухню? И.Г. Вопрос, как я понимаю, о книжке, которую написал замечательный художник Саша Окунь, она называется: «Книга о вкусной и здоровой жизни». Толстенная книга, в которой рецептов очень мало, но огромное количество мемуаров, историй, анекдотов и всякого прочего. И что я должен ответить: как я попал в эту книжку? Это просто Сашка по дружбе вставил мои стишки («С полей доносится: налей!»), а они там совершенно не нужны.
И.Попова-Бондаренко. Как в Израиле переводятся на иврит русскоязычные авторы? Как переводятся
ивритоязычные авторы на русский язык? И в каком положении находится идишистская
литература? И.Г. Это три совершенно разных вопроса.
Русскоязычные авторы переводятся на иврит очень мало, потому что там очень
мало способных русскоязычных а
второв. Такие авторы, как, например, Булгаков,
переводятся замечательно. Если вы имеете в виду совр
еменных авторов, которые
живут в Израиле, то я не могу назвать никого, кроме Дины Рубиной. Знаете,
на иврит был переведен даже Веничка Ерофеев, «Москва – Петушки», причем
настолько адекватно, что стал если не бестселлером, то одним из любимых
чтений израильтян.
Из ивритоязычных переводятся с десяток авторов, но я не уверен, что это
доставляет радость русскоязычному читателю. Потому что эта литература сильно
отличается от той, которую мы привыкли читать.
С идишистской литературой очень плохо… У нас есть энтузиасты идиша, которые организуют всякие кружки, пытаются выпускать книги, поют… Но основной носитель идиша умер, убит, уничтожен – в количестве 6 миллионов. Это нанесло удар идишу – думаю, что непоправимый.
Э.Свенцицкая (о себе: местный клас-сик, мать-одиночка). У меня слово «гарики» ассоциировалось вначале с пищевыми изделями – «крендельки», «рогалики»; затем – с пограничными психи-ческими состояниями – «шизики», «галюники»; наконец, я сообразила, что это – имя. Вот такое обращение с собствен-ным именем – это перевернутая ирония над иудейской традицией? И.Г. Я вам отвечу честно, как матери-одиночке… (Смех). Здесь нет ничего от
иудейской традиции. Раньше я свои стишки называл «дацзыбао» - это поэзия
больших лозунгов и больших букв у китайцев, они писали их на стенах… Потом,
когда я сидел, у меня вышла книжка в Израиле, и друзья назвали ее «Еврейские
дацзыбао». То есть – чушь собачья… И вот, подыскивая название, я вспомнил,
что меня бабушка называла Гариком. И я назвал свои стишки «гариками». И
это оказалось чрезвычайно продук-тивно и даже эвристично: сегодня есть
десятки, если не сотни, «юриков», «мариков», «толиков», «капитолиников»…
Э.С. Мандельштам сказал когда-то, что зачем вообще нужны юмористы – все смешно и так. Вы с эти согласны? И.Г. Абсолютно. Я часто сам задумываюсь над никчемностью своего существования… Э.С. Есть комизм разного рода: комизм ситуации, комизм характера, комизм на уровне слова… Вам что ближе?
И.Г. Я, ей-Богу, не знаю… Я как полу-чится… Я пробую свои стишки на друзьях на пьяных: если они не просекают – значит, хорошо. Э.С. А подо что ваши стихи идут? И.Г. Виски, джин, портвейн… Н.Хаткина. Вы себя позиционируете как человека легкомы-сленного, несерьезного, даже в сегодняшней беседе. Но поскольку была просьба хвалить, то можно сказать, что вы на самом деле глубокий философ с очень определенной системой ценностей и с пиететом к этим ценностям. Но подается это в такой форме, что – я сильно подозреваю – на заре вашего творчества вам неодно-кратно говорили (те, которые говорят о ценностях, только складывая ручки и возводя очи горе), что у вас нет ничего святого… И.Г. И сейчас говорят. Н.Х. Мне хотелось бы узнать о ваших отношениях с критикой и, может быть, с литературоведами в штатском.
И.Г. Ласточка, вас же просили хвалить, а вы вопросы задаете…
Я не очень понимаю слово «позиционировать», но если я его понимаю правильно,
то здесь нет ни позы, ни позиции… Я действитель-но человек легкомысленный,
что доставляло массу неприятностей моей жене (сейчас я уже состарился –
сейчас полегче).
А что касается критиков, то у меня никаких с ними нет взаимоотношений: критики меня просто не замечают. Не знаю ни одной о себе критической статьи. В российской прессе. Ну, интервью – но это не в счет. А критических статей не было.
Нет, была одна, в Киеве, одна журналистка написала. Она написа-ла, что все считают меня грубияном, ничего святого, но она рассказала, как мы шли, втроем, по обледене-лому Киеву, и я через каждые пять минут говорил: «Девочки, не наебнитесь...» (Смех).
Обо всех пишут, а обо мне – нет, и это счастье. Я вам правду говорю. Ну, напишет кто-нибудь глупость (хорошо ведь все равно не напишет) – обидишься, огорчи-шься, а так – живешь себе спокойно. Знае-те, как еврей, который уцелел на погроме: с одной стороны, ужас-но рад, что уцелел, а с другой стороны – не-множко обидно, что не заметили. (Смех).
Поверьте, есть у меня святость. Я даже могу стишок об этом прочитать. Можно?
Вот живет он, люди часто врут,
все святыни хая и хуля,
а меж тем я чист,как изумруд,
и в душе святого до хуя.
Н.Х. Я заметила, что вам не нравится, когда ваши стихи с ненорма-тивной лексикой кто-нибудь редактирует. Что это для вас – поэтизмы, как, скажем, у Пушкина и Лермонтова (как «десница», «шуйца» – что украшает стихотво-рение) или совершенно нормальный язык? Судя по киевской беседе, наверное, скорее второе, чем первое. И.Г. Да, абсолютно нормальный язык, естественная часть великого и могучего, правдивого и свободного… О.Орлова. Давид Самойлов (как я понимаю, очень близкий вам человек) написал: Стихи читаю Соколова –
Не часто, редко, иногда.
Там незаносчивое слово,
В котором тайная беда.
И хочется, как чару к чаре,
К его плечу подать плечо –
И от родства, и от печали,
Бог знает от чего еще!..
Знакомо ли вам это смутное чувство литературной родственности, какого-то
притяжения, часто необъяснимого? Если знакомо, то к кому оно относится? И.Г. Спасибо. Вы знаете, к очень многим. Вот я вам назову имена, и вам будет ужасно странно, что я люблю совершенно разных поэтов. Я обожаю Заболоцкого. Периода «Столбцов», не переделанных еще. Из сегодняшнего – очень люблю стихи Тимура Кибирова и Игоря Иртеньева.
А вообще-то с возрастом ведь меняются привязанности.
Как я кричал в начале
60-х, что Белла Ахмадулина – великая будущая поэтесса! Сейчас я на этом
даже не настаиваю.
Иногда вдруг попадаются переводные стихи, когда понимаешь, что с автором я с наслаждением выпил бы, и что он, очевидно, не отказался бы…
Скорее назову прозаиков. Венедикт Ерофеев – я просто умираю. Пожалуйста, не путайте с Виктором, который нечто диаметральное – по приспособлен-честву и искусственности.
Ну, Зощенко, конечно.
Еще, чуть не забыл, – Гриша Горин, с которым я дружил несколько десятков лет. Одно из самых острых сопереживаний и родственности – когда читал его «Мюнхгаузена» и особенно «Дом, который построил Свифт», который Марк Захаров поставил и испохабил, превратил в зрелище, а ведь там – огромная литература. И я сейчас испытываю живое счастье, что мне это доступно поминать.
Ну, из стариков – еще Шварц… Но Шварц – это учитель, божество и все такое прочее… О.О. Мы живем во время, когда «все слова уже сказаны» и когда человеку, который хочет писать, нужно приложить большие усилия, чтобы заявить о себе как о личности или искать какие-нибудь необычные приемы. Скажите, озабочены ли вы подобными проблемами? Мне показалось, что ваши «Пожилые записки» написаны частично ритмической прозой, но я не совсем понимаю, как вы к этому относитесь... И.Г. Знаете, я сейчас в растерянности нахожусь… Со мной впервые разговаривают всерьез о том, что я написал. Друзья со мной никогда всерьез не разговаривают. Жена, если скажет, то только: опять какую-нибудь гадость написал… Я всерьез к такому разговору не готов.
А с первым вашим посылом я категорически не согласен: слова сказаны еще далеко не все. Мир настолько чудовищно меняется, и миру еще предстоят настоящие, явно обозримые перемены, что еще будет сказано множество всяких слов, из которых значительная часть, к сожалению, будет сказана на арабском языке. Посмотрите, как меняется Россия, и, соответствен-но, как меняется язык. Нет, еще не все слова сказаны, я абсолютно в этом уверен.
Что касается ритмической прозы, то это, вероятно, какая-то ваша внутренняя, организменная мелодия ее уловила, потому что я не писал ритмической прозой – я писал так, как я это говорил. А вряд ли я говорил пятистопным ямбом.
Т.Соловей. Бытует мнение, что у евреев принято отвечать вопросом на вопрос. Вот вы просили, чтобы вас хвалили. Какая похвала была бы вам наиболее приятна? И.Г. Во-первых, я просил бы вас забыть, что я просил меня хвалить. А во-вторых… Мне проще ответить вопросом на этот вопрос. Т.С. Имидж пьющего автора – это дань уважения Веничке Ерофееву или собственная автобио-графическая черта? И.Г. Чисто автобиографическая. Т.С. Это нужно для вдохновения? И.Г. Нет, я никогда не пишу выпивши. В этом есть что-то нехорошее – это же не совсем ты. Это способ существования белкового тела. Как сказал бы Маркс. Или Энгельс. Т.С. И тем не менее, это помогает? И.Г. Жить, выжить, учиться в аспирантуре – попробуйте. (Смех). Т.С. Вы говорили, что мысли, которые вы хотели бы сохранить, вы превращаете в «гарики». А из того, что вы говорите сейчас, какие мысли могли бы стать «гариками»? И.Г. Из тех, что я сейчас говорю? Нет, сейчас я говорю глу-пости, чтобы как-нибудь отделаться от тех, кото-рые говорятся мне. А как появится мысль – я немедленно ее хищно запишу. Вы даже не заметите, я вас уверяю. Т.С. А если все-таки в течение вечера что-нибудь родится – прочитаете? И.Г. Да. Но я уверен, что не родится. Я совершенно не беременен. Ведь рождается, когда происходит некое зачатие – мыслью, чувством, ощущением. А мы сейчас сидим довольно постные – и вам скучно, и мне непонятно, зачем вы пришли. (Несколько голосов решительно возражают против высказанного предположения.)
С.Медовников. Я слышал об Игоре Губермане, но немного. Кажется, это Дина Рубина написала в одной из ваших книг, что два поколения совет-ской интеллигенции выросло на ваших стихах. Как вы считаете, это правда? И.Г. Конечно. С.М. Спасибо за хороший ответ. (Смех). И.Г. И тем не менее, два поколения действительно читали мои стихи. С.М. Да, но при этом они читали еще 246 других поэтов. Впрочем, на этой земле всем хватает места, и очень здорово, что мы вас увидели. Я здесь не как критик и не как ваш любитель – я предстаю как человек, вдруг вошедший с холода и увидевший лично такого поэта, как вы, и такую публику, которая, в общем-то, состоит из ваших поклонников. Это личное дело каждого. Но это интересно, и я хочу понять природу вашей популярности и, может быть, некоторое несоответствие, некоторую несомасштабность того, что вы пишете, и того, как это воспринимается.
И.Г. Простите, я пропустил слово: «мелкомасштабность» или «узкомасштабность»? С.М. Ни то, ни другое: несо-масштабность. Этого слова еще нет в словаре.
Так вот… У меня нет никакого предубеждения против вас, и нет никакого убеждения против. Мне кажется, что история русской поэзии – это история возрастания краткости. Русская поэзия начиналась с многострочных од и затем сокращалась, сократившись до четверостиший, двустиший и одностиший. И вы очень точно нашли свой жанр и очень плотно вошли в абсолютные критерии. В ваших четверостишиях, я заметил, есть все размеры, в них разнообразная система переходов и пауз, вы очень хорошо работаете с поэтами-классиками, как бы несколько их эксплуатируя… Ну, например:
Ночь глуха,
но грезится заря,
внемлет чуду русская природа.
Богу ничего не говоря,
выхожу один я из народа.
В этой просвещенной аудитории не нужно напоминать, с кем это перекликается. Но интересно: вы сказали так сознательно? И.Г. Все, что говорю, я говорю сознательно. С.М. Но стихи обычно рождаются как-то помимо нашей воли… У них другой источник. А вот вы источник этого стихотворения можете назвать? И.Г. Я хотел бы, чтобы назвали вы. Я подозреваю, что это Некрасов. С.М. Это Лермонтов, разумеется, «Выхожу один я на дорогу…», и тот же пятистопный
хорей. Это очевидно. И вот это попадание в размер, в тему, даже неосознанное,
оказывается впаданием в традицию. Это не пародия, но, присоединившись к
мощному стволу тради-ции, вы живете и питаетесь ее соком…
Мне кажется, что, в общем-то, вы – поэтический публицист… В вашей лирике нет явной сатиры. Вы проходите где-то рядом с ней… Сейчас, знаете, настала пора массового остроумия, все вдруг стали ужасно остроумными, все ост
рят напропалую… Вы это тоже как-то подхватили – и оказались на вершине этого движения. Как вы думаете, сколько лет б
удут помнить ваши стихи? Есть ли у вас мысль о том, что ваши стихи не только злободневны, а в них есть нечто, что останется другим поколениям? И.Г. Об этом я просто не думал… Но я был бы очень рад, если что-то останется. Пока есть общественные уборные на вокзалах, я думаю, там будут писать мои стишки. С.М. Это гораздо больше продержится, чем на других стенах. Видимо, это произойдет потому, что вы выражаете то, что все ощущают… И.Г. Простите, пожалуйста, а вот стихи «Унылая пора! Очей очарованье!» - они
разве не выражают то, что все ощущают?
С.М. Да, но а вам не кажется, что нужно выражать не только общие мысли, но и… И.Г. …надо иметь свои, на которые я не способен. С.М. …но и говорить еще что-то такое, чего никто еще не знает. И.Г. Мне этого таланта Бог не дал. Это замечательно, в самом деле, что у меня его нет. Так что же мне делать – пойти повеситься? С.М. Нет! Живите долго и продолжайте в том же духе… (Смех). И.Г. Я буду работать. (Смех). С.М. Я закончу так: в Древней Греции существовало такое наказание – остракизм, изгнание. Но эти изгнанники никогда не поминали плохим словом свою родину. И.Г. Если вы найдете у меня хоть один стих, в котором я плохо поминаю Россию… С.М. «Россия – черная дыра». И.Г. Это объективная реальность. Данная вам, кстати, в ощущении. (Смех, аплодисменты). Но вы этого не замечаете. Так же, как вы не заметили, что у меня довольно большое количество лирических стихов, которые никакого отношения не имеют к публицистике… С.М. Я не так хорошо знаком с вашим творчеством, и у меня нет ощущения России – у меня есть чувство страны… И.Г. Вы знаете, у меня то же самое чувство, это моя страна не в меньшей степени, чем ваша, а может, даже и в большей, потому что мы с вами недалеко различаемся по возрасту, но я свои стихи о России писал, когда за это давали срок – в 60-е и 70-е. Они ходили в самиздате с фамилией автора. Так что это было не изъявление человека, который уехал и из безопасного места что-то теперь вякает. Очень советую перечитать мои стихи, написанные здесь, в России… С.М. Вашу отвагу я понимаю, но в ряде мест я был задет… И.Г. В вас говорит хорошее чувство патриотизма… С.М. Ну что ж, я рад, что узнал вас и что вы оказались не обидчивей, чем я об этом думал.
А.К. Ну вот, кажется, первое ощущение робости прошло… И.Г. У меня – да. (Смех). Послушайте, а почему бы вам не сказать, что все написанное мной – гавно [мэтр пишет и произносит это слово через «а»], и не почитать что-нибудь свое?
Что-то беспокойна в эти дни я,
как еврей в период обрезания:
только улеглась шизофрения –
новая зараза: губермания.
(С.Куралех)
...И, зная, что волнует кровь,
мэтр сделал всё не так:
мэтр сдернул фрак,
мэтр вскинул бровь,
мэтр закурил табак.
И на наскоки воронья,
слетевшегося на
прекрасное, сказал: «И я
наворотил говна»...
И будет, словно дивный сон,
сей акт душой храним –
как на гектаре на одном
мы посидели с ним...
(И.Попова-Бондаренко)
И.Г. Я хочу сказать: это ужасное счастье, что вы все пишете и что вот я тоже пишу. Давайте это делать, потому что вы не правы: слова сказаны не все, и мы какое-нибудь новое обязательно найдем, чего я вам очень желаю.
В завершение встречи гость прочитал один из своих последних «гариков»,
заранее предупредив, что смысл его вряд ли будет понятен тем, кто незнаком
с иудейской традицией:
С Талмудом понаслышке я знаком,
и выяснил из устного источника:
еврейке после ночи с мясником
нельзя ложиться утром под молочника.
(Смех, аплодисменты – поняли…).
Рисунок Жана Гранвиля
...И НА ОБЛОМКАХ САМОВЛАСТЬЯ...
Уехать. И жить в безопасном тепле.
И помнить. И мучиться ночью.
Примерзла душа к этой стылой земле,
вросла в эту гиблую почву.
Звоните поздней ночью мне, друзья,
не бойтесь помешать и разбудить:
кошмарно близок час, когда нельзя
и некуда нам будет позвонить.
На кухне или на лесоповале,
куда бы судьбы нас ни заносили,
мы все о том же самом толковали -
о Боге, о евреях, о России.
Не в том печаль, что век не вечен, -
об этом лучше помолчим,
а в том, что дух наш изувечен
и что уже неизлечим.
Свобода, глядя беспристрастно,
тогда лишь делается нужной,
когда внутри меня пространство
обширней камеры наружной.
С историей не близко, но знаком,
я славу нашу вижу очень ясно:
мы стали негасимым маяком,
сияющим по курсу, где опасно.
Возглавляя партии и классы,
лидеры вовек не брали в толк,
что идея, брошенная в массы, -
это девка, брошенная в полк.
Привычные, безмолвствуют народы,
беззвучные, горланят петухи;
мы созданы для счастья и свободы,
как рыба – для полета и ухи.
Я государство вижу статуей:
мужчина в бронзе, полный властности;
под фиговым листочком спрятан
огромный орган безопасности.
Не на годы, а на времена
оскудела моя сторона,
своих лучших сортов семена
в мерзлоту раскидала страна.
Век принес уроки всякие,
но одно – венец всему:
ярче света светят факелы,
уводящие во тьму.
Россия пребудет во веки веков
под боем державных курантов
страной казнокрадов, святых, мудаков,
пропойц и блаженных талантов.
Дыша неистовством и кровью,
абсурдом и разноязычием,
Россия - трудный сон истории
с его кошмаром и его величием.
Растит и мудрецов и палачей,
не менее различен, чем разбросан,
народ ростовщиков и скрипачей,
закуренная Богом папироса.
Мне жаль небосвод этот синий,
жаль землю и жизни осколки;
мне страшно, что сытые свиньи,
страшней, чем голодные волки.
Лишь перед смертью человек
соображает, кончив путь,
что слишком короток наш век,
чтобы спешить куда-нибудь.
* - Вопросы Б.и В.Матюхиных, Н.Белинской и Л.Фиалковой получены по интернету
КОММЕНТАРИИ
Если Вы добавили коментарий, но он не отобразился, то нажмите F5 (обновить станицу).