Интеллектуально-художественный журнал 'Дикое поле. Донецкий проект' ДОНЕЦКИЙ ПРОЕКТ Не Украина и не Русь -
Боюсь, Донбасс, тебя - боюсь...

ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ЖУРНАЛ "ДИКОЕ ПОЛЕ. ДОНЕЦКИЙ ПРОЕКТ"

Поле духовных поисков и находок. Стихи и проза. Критика и метакритика. Обзоры и погружения. Рефлексии и медитации. Хроника. Архив. Галерея. Интер-контакты. Поэтическая рулетка. Приколы. Письма. Комментарии. Дневник филолога.

Сегодня воскресенье, 24 ноября, 2024 год

Жизнь прожить - не поле перейти
Главная | Добавить в избранное | Сделать стартовой | Статистика журнала

ПОЛЕ
Выпуски журнала
Литературный каталог
Заметки современника
Референдум
Библиотека
Поле

ПОИСКИ
Быстрый поиск

Расширенный поиск
Структура
Авторы
Герои
География
Поиски

НАХОДКИ
Авторы проекта
Кто рядом
Афиша
РЕКЛАМА


Яндекс цитирования



   
«ДИКОЕ ПОЛЕ» № 3, 2003 - СЕЙСМОГРАФ

Л.Талалай, И.Костыря, Е.Лаврентьева
Язык наш днесь



    Некогда донецкий, а ныне киевский поэт Леонид Талалай опубликовал в столичной газете «Літературна Україна» (24.X.2002) открытое письмо своему другу, донецкому прозаику Ивану Костыре, обращенное, однако, судя по заголовку и открытости, не только к нему, но и ко всем донецким литераторам:
    «СПРАВЖНЄ ОБЛИЧЧЯ ДОНБАСЬКОГО ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМУ».
    Взяться за перо побудили поэта явления национальной ассимиляции, а точнее – «зросійщення», наблюдаемые им в здешних местах из столичного далека, а также имперские настроения, обнаруженные им в стихах донецкой поэтессы Елены Лаврентьевой.
    Для новой донецкой литературы, не склонной политизировать разноречия социума и словесности, это послание представляет скорее археологический или этнографический интерес и едва ли способно вызвать живое ответное чувство. Так уже не думают и не говорят. Эпоха, когда так думали и говорили, уже ушла, и мало кто обманывается, слыша эхо ее уходящих шагов.
    Но вопросы остаются: откуда мы? кто мы? куда идем? Вопросы языка, рода, истории. И, возможно, наступающая эпоха отличается от прежней именно тем, что, сознавая сложность этих вопросов, не пытается насильно утвердить какой-либо один универсальный ответ.
    Полемический треугольник «Талалай – Костыря – Лаврентьева» проявляет идеологическое клише «Киев – Донецк – Москва» с тремя заостренно-политическими идеями: «национализм – интернационализм – империя».
    Публикуемые на его фоне размышления донецких филологов Алексея Панича и Александра Домащенко заостряют другие идеи и проявляют, возможно, тоже некий треугольник, но существенно иной, лишь отчасти совпадающий с прежним.



Иван Котыря

Иван КОСТЫРЯ
ДОНЕЦК

    Так может, дело не только в национальном языке? Возможно, все же таки и жажда свободы, независи-мости, самостийности впитана нами с генами от далеких пращуров. И это генное жела-ние, как и генное стремление к свободе – самая дорогая ценность народа. Благодаря этому он и язык свой никогда не забудет…
    И нужно возрождать в первую очередь то первоздан-ное и извечное чувство, как подпочву всего остального…



Елена ЛАВРЕНТЬЕВА

Елена ЛАВРЕНТЬЕВА
ДОНЕЦК
Империя! Вам ненавистно слово?
Его вам не дано уразуметь.
Оно – синоним крепости и крова.
Но золото отдали вы за медь.

***
Где застала война,
там крепи оборону.
А закрыта спина
ветром с Волги и Дону.

***
Повсюду враг, а путь на север
изменниками перекрыт.
Мы сеем ветер, ветер сеем,
стеная у пустых корыт.


Леонід ТАЛАЛАЙ

Леонід ТАЛАЛАЙ
ДОНЕЦЬК – КИЇВ

    Сьогодні наука констатує, як факти, лише яскраво виражені негативи денаціоналізації. А що відбувається на рівні фізіології, на генетичному рівні? Які наслідки асиміляції в другому, третьому поколінні? Які мутанти народяться від манкуртів? Як змінюється ментальність? Навіть на рівні соціології, порівнюючи різноманітну статистику, скажімо, Горлівки та якогось іншого, не в такій мірі зросійщеного міста, можна було б зробити вельми цікаві і важливі висновки. Але нічого в цьому напрямку не робилося і не робиться. А злочинне зросійщення нації продовжується, і наш рідний Донбас – найбільша і найпотужніша лабораторія, в якій безкарно експериментують з українським (і не лише українським) населенням. Державні мужі, «в языкознании познавшие толк», агресивно і послідовно відстоюють право українців залишатися і надалі асимільованими, тобто відстоюють право на духовну, моральну та інтелектуальну деградацію, на мерзоту спустошення. Навіть найвищі посадові особи не розуміють, що їхнє мовчазне потурання асиміляції, котра є національною катастрофою не меншою за чорнобильську, - не що інше, як державний злочин. Це їхній святий обов’язок, як керівників держави, широко оприлюднити всю правду про вже відомі і про можливі наслідки асиміляції й якомога швидше повернути зросійщених українців в лоно рідної мовної стихії.

    З відкритого листа Іванові Костирі
«Справжнє обличчя донбаського інтернаціоналізму».



Из письма в редакцию:

    Даже Леонид Кравчук, знающий толк в идеологии, предупреждает: «Если проблема надумана и создает острую ситуацию, то политическое звучание ее обостряется во сто крат…» Далее он нежно говорит об украинском языке: «Язык – сфера очень тонкая, очень глубокая, это лицо народа, государства, в нем наши духовные истоки…» А что, на востоке Украины и в Крыму нет своего языка, лица народа и духовных истоков?.. И какое право он имеет переделывать истоки донецких шахтеров, мариупольских сталеваров, северодонецких и рубежанских химиков и харьковских машиностроителей? Политикам и «реформаторам» необходимо срочно поумнеть, иначе Русскомыслящая Окраина вместе с Крымом эмигрирует в Россию вместе с территорией.

Евгений БАРАННИК, РУБЕЖНОЕ, ЛУГАНСКАЯ ОБЛ



КОММЕНТАРИИ
Если Вы добавили коментарий, но он не отобразился, то нажмите F5 (обновить станицу).

2011-10-28 20:18:05
Ирина Кузнецова
Украина, Харьков
Удивлена безмерно всем прочитанным... Лет за пять до указанной даты написания этого злополучного письма, в литературном объединении "Забой" в шахтёрской Горловке (Донбасс), в один из приездов Леонида Талалая на историческую родину, состоялась встреча с автором, чьё творчество покорило меня взволнованными рассказами о времени и о людях, о любви к родному краю, о природе и смысле жизни. И ничто не мешало нам понимать друг друга. Скороговоркой лилась напевная украинская мова и, вторя ей, так же гордо и мелодично звучали стихотворения на русском языке. Нужно ли говорить, что большинство авторов объединения - всё же, русскоязычные? Ну, так сложилось исторически, что теперь делать - менять лицо, паспорт, родословную? Мы ни от чего не отрекались и не отрекаемся - мы от рождения говорим на русском. Наши дети изучают украинский в школах и детских садах и свободно изъясняются на суржике.
Суть не в том, на каком языке ты изъясняешься, важно любить и уважать людей, которые живут в твоей стране (равно, как и в других странах), важно беречь свой край, свою Родину, свою Землю, наконец. Это гораздо больше пользы принесёт, чем выяснение отношений и степени причастности к тому или иному народу. И никому никуда уезжать не надо.
Я родилась и выросла в Украине, а отец и бабка у меня русские. Неужто мне место на пограничной заставе?
На ум приходят строки известного и за пределами нашей родины поэта, к слову сказать, члена Союза писателей Украины, Ивана Нечипорука.
***
Без Родины не мыслится поэт!
Смотря на мир сквозь родословья призму,
С высот промчавшихся безумных лет,
Отыщется израненный ответ,
Что не могу я разорвать Отчизну.

Я Господа о Родине молю,
В тоске своей от муки обессилев.
Меж двух огней, застыл я на краю.
Я Украину искренне люблю!
Но, как могу я не любить Россию?

С уважением ко всем участникам дискуссии, член литературного объединения "Забой" Кузнецова (Груздева) Ирина, г. Харьков

2005-10-27 14:25:19
Admin
Донецк
Спасибо за дельное замечание от Виктории Золотарёвой.

2005-10-05 16:02:22
Виктория Золотарева
Москва
Уважаемые редакторы! По поводу цитат из стихотворений Е. Лаврентьевой: вы цитируете два стихотворения, зачем же печатать их в таком виде, будто все строки - одно стихотворение? Две цитаты - не одна, согласитесь. Поставьте хоть кавычки, что ли... Никто их пока не отменял.

Вообще, довольно наивно с вашей стороны полагать, будто поэтическое слово - равноценно слову публицистическому. Одно дело - изложение собственных взглядов в статье. Совсем другое - отношения автора художественного произведения и созданного им художественного мира.

С наилучшими пожеланиями,
удивленный небрежностью филологов читатель.

2004-01-10 08:28:28
DreadLord
МздонецкХрюколаевск
У Марка Твена в его "Жизни на Миссисипи" есть, на мой взгляд, удачное
выражение: "ублюдочный жаргон пенсильванских угольных копей". Замените
в этом выражении "пенсильванских" на "донецких" и - Lot thanks, Mr Clemens,
for the hint! Носителей истинного английского языка, конечно же, ужасает
"ублюдочный жаргон" американцев и австралийцев, но, насколько мне известно,
никаких дискуссий в Содружестве Наций по этому поводу не проводится. Точно
так же отношение жителей Новой Англии в USA к техасскому или луизианскому
акценту можно расценивать как снисходительно-шутливое. Mr Баранник наверняка
говорит (и думает?..) на ублюдочном жаргоне, на нем же пишет Костыря - имел
несчастье читать его опусы. Mr Талалай, не стоит так напрягать Ваш хилый
интеллект, делая "глубокомысленные" умозаключение - опасно, можете совсем
з глузду зъихаты.А что касается госпожи Mrs Лаврентьевой... Посоветовать
уехать в Москву?

Поля, отмеченные * звёздочкой, необходимо заполнить!
Ваше имя*
Страна
Город*
mailto:
HTTP://
Ваш комментарий*

Осталось символов

  При полном или частичном использовании материалов ссылка на Интеллектуально-художественный журнал "Дикое поле. Донецкий проект" обязательна.

Copyright © 2005 - 2006 Дикое поле
Development © 2005 Programilla.com
  Украина Донецк 83096 пр-кт Матросова 25/12
Редакция журнала «Дикое поле»
8(062)385-49-87

Главный редактор Кораблев А.А.
Administration, Moderation Дегтярчук С.В.
Only for Administration